翻译中序言和内容介绍要特别注意 高级笔译 内容介绍要特别注意 “序言”和“内容介绍”翻译过程中的适当加工纵览中文书里的序言或前言,作者的话,编者的话等等,若不是作 范文大全 2025-12-14 2272
英语翻译时不要被长句吓倒 高级笔译 英语翻译时不要被长句吓倒 首先不要被长句吓住,即使是很长的句子,也是由最基本的成分组成。分析句子的基本成分,主语、谓语、宾语、 范文大全 2025-12-14 2269
笔译时要注意把握原文与译文的相对长度 高级笔译 笔译时要注意把握原文与译文的相对长度 不同语言文本的信息流率基本上是相同的,即都包含有大约50%的多余信息用以消除物理和心理“噪音”。这就是说 范文大全 2025-12-14 1434
关于中国特色的要有解释性的增译 高级笔译 关于中国特色的要有解释性的增译 最近几年,中文作者和编辑比过去较为注意对有关中国的介绍增加一些解释性的词汇;但完全属于中国特有,外国 范文大全 2025-12-14 1192
英汉报刊翻译常见错误 高级笔译 英汉报刊翻译常见错误 Chapter 1 习语翻译中的常见错误关于英语习语的概念,《英语习语大词典》在序言中说得很清楚:英语的idiom在汉语 范文大全 2025-12-14 2129
有灵动词与无灵动词 翻译实践与理论 高级笔译 有灵动词与无灵动词 翻译实践与理论 按照动作的执行者是有生命的还是无生命的这一标准,英语和汉语的动词均可分为有灵动词和无灵动词。前者用在 范文大全 2025-12-14 1555