欢迎访问范文格式大全网!

基础口译学习:十大翻译绝招

范文大全 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞
0
多条广告如下脚本只需引入一次

  (一) 同义反译法
  1. Only three customers remained in the bar.
  酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)
  2. I'll be here for good this time.
  这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)
  3. Please keep the fire burning when I'm out.
  我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)
  4. "Wait, he is serious."
  等等,他不是说着玩儿的。(不译:“等等,他是认真的。”)
  5. "Now, Clara, be firm with the boy!"
  听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:“......对这孩子要坚定”)
  (二) 删减解释词
  The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.
  到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之八九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。
  (三) 短句拆译
  " ...on one sunshiny morning in June , ..."
  在六月里的一天早上,天气晴朗......
  (四) 译词推陈出新
  When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower.
  原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。
  改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。
  (五) 解释性添词
  "George, I'm ashamed of you! George, I couldn't have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
  “乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。我早知道你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走”,贝格纳特太太说道。
  (六) 词无定译
  It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditions.
  我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行过一次巨大的诈骗。
  (七) 精炼译词
  A new dignity crept into his walk.
  原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。
  改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。
  (八) 删削"When"字
  1. When he saw me, he was startled.
  他看见我,吓了一大跳,(不译:当他看见我的时候......)
  2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?"
  “你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有什么用呢?”(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子......)
  (九) 感叹词的不同译法
  1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!" "Why, Eva, your room is full now."
  “妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗” “得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。”
  2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"
  “哟,真是怪事﹗”玛利说,“你干嘛非要这个不可?”
  (十) 顺拆法
  His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelationship between economic, social anddemographic factors.
  原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。
  改译:他的代表团同意执行主任的意见,认为该基金会应继续努力, 以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享

直接下载
单次下载
2.0元/次
微信支付
免费下载
公众号:云景创服复制
复制微信公众,搜索即可关注!
关注微信公众号获取验证码
欢迎使用微信支付
扫一扫支付
金额:
常见问题

请登录之后再下载!

下载中心

您的账号注册成功!密码为:123456,当前为默认信息,请及时修改

下载文件立即修改

帮助中心

如何获取自己的订单号?

打开微信,找到微信支付,找到自己的订单,就能看到自己的交易订单号了。

阅读并接受《用户协议》
注:各登录账户无关联!请仅用一种方式登录。


用户注册协议

一、 本网站运用开源的网站程序平台,通过国际互联网络等手段为会员或游客提供程序代码或者文章信息等服务。本网站有权在必要时修改服务条款,服务条款一旦发生变动,将会在重要页面上提示修改内容或通过其他形式告知会员。如果会员不同意所改动的内容,可以主动取消获得的网络服务。如果会员继续享用网络服务,则视为接受服务条款的变动。网站保留随时修改或中断服务而不需知照会员的权利。本站行使修改或中断服务的权利,不需对会员或第三方负责。

关闭