The Hand that Rocks the Cradle

内容摘要:华莱士(william ross wallace,1819-1881)美国诗人。the hand that rocks the cradle 中英对照:blessing on the hand of women!angels guard

华莱士(william ross wallace,1819-1881)美国诗人。

nthe hand that rocks the cradle 中英对照:

nblessing on the hand of women!
nangels guard its strength and grace,
nin the palace, cottage, hovel,
noh, o matter where the place;
nwould that ever storms assailed it,
nrainbows ever gently curled;
nfor the hand that rocks the cradle
nis the hand that rules the world.
n赐福妇女的手!
n天使护引它的力量和恩爱,
n在王宫,村舍,茅屋,
n啊,不论甚么所在,
n有彩虹温和的悬挂,
n不受风暴的侵害,
n因为那推动摇篮的手,
n那手也掌管着世界。

ninfancy's the tender fountain,
npower may with beauty flow,
nmother's first to guide the streamlets
nfrom them souls unresting grow-
ngrow on for the good or evil,
nsunshine streamed or evil hurled;
nfor the hand that rocks the cradle
nis the hand that rules the world.
n婴孩是幼弱的泉源,
n流出权力和美丽,
n是母亲,首先引导那小溪,
n活泼的灵魂从那里长起──
n长成善,或长成恶,
n流送阳光或流出暴力,
n因为那推动摇篮的手,
n那手也掌管着世界。

nwoman, how divine your mission
nhere upon our atal sod!
nkeep, oh, keep the young heart open
nalways to the breath of god!
nall true trophies of the ages
nare from mother-love impearled;
nfor the hand that rocks the cradle
nis the hand that rules the world.
n女人啊,你的使命多么神圣,
n就在你自己的土地上!
n保守,啊,保守那幼小的心,
n时常向神的灵气开放!
n是母爱缀成的珠串,
n成为所有世代真实的奖章,
n因为那推动摇篮的手,
n那手也掌管着世界。

nblessings on the hand of women!
nfathers, sons, and daughters cry,
nand the sacred song is mingled
nwith the worship in the sky —
nmingles where o tempest darkens,
nrainbows evermore are hurled;
nfor the hand that rocks the cradle
nis the hand that rules the world.
n赐福妇女的手!
n父亲们和儿女们呼求,
n这神圣的歌声,
n与天上的敬拜汇流──
n在那里没有风暴阴暗,
n彩虹永远拱悬在上头,
n因为那推动摇篮的手,
n那手也掌管着世界。