新闻英语标题翻译:标点符号

投稿作者:孙强 | 1970-01-01 08:00:00 | 1043
英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用所有的标点符号。即便使用某个标点符号,其主要目的不外乎两种,一是区分表示各句子成分意群之间的关系;二是旨在进一步节省标题字数。现简要介绍一下标题中常见的几种标点符号的用法:
n  1、逗号常被用来代替连词“and”例如:
n
n  Belgium Supports Francs, Denies It Will Quit 'Snake'.(Belgium Supports The Francs And Denies It Will Quit The 'Snake'.)
n  
n  比利时支持法郎并否认将退出“蛇形浮动”。
n
n  Guangzhou Fair Closes, Trade Booms.(The Guangzhou Fair Closes And The Trade Booms.)
n
n  广交会闭幕交易兴旺。
n
n  2、冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联系动词“Be”。例如:
n
n  Yeltsin: Muslim Nati0ns Call For End To Tensi0n In Bosnia Hergezervena.(Yeltsin Says That Muslim Nations Call For An End To The Tensi0n In Bosnia Hergezervena.)
n
n  叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张局势。
n
n  Shanghai: Resplendent Pearl Of New China.(Shangha Is A Resplendent Pearl Of New China.)
n  
n  上海:新中国的璀璨明珠。
n
n  3、破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者。例如:
n
n  Economy Grows Slowly As Unemployment, Inflation Rise-Economists.(Economists Say That The Economy Grows Slowly As The Unemployment And Inflation Rise.)
n
n  经济学家认为:失业率及通货膨胀加剧使得经济增长缓慢。
n
n  Malaria Still Menaces Quarter Of Humanity-French Professor.(A French Professor Says That Malaria Still Menaces A Quarter Of The Humanity.)
n
n  法国一教授称:疟疾仍威胁着四分之一的人类。