新闻英语标题翻译:节缩词

投稿作者:吴涛 | 1970-01-01 08:00:00 | 719
新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。如:graduate(毕业生)--grad;hospital(医院)--hosp;billion(十亿)--bn;percent(百分比)--pc;cigarette(香烟)--cig。
n  请看几则实例:
n
n  Weekly Mag For Stamp Lovers To Be Launched[Mag=Magazine(杂志)].
n
n  集邮周刊即将发行。
n
n  New Groups Boost Hi-Tech Research[Hi-Tech=High Technology(高新技术)].
n
n  新兴集团推动高新技术研究。
n
n  这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:
n
nAussie=Australian(澳大利亚的)
nbiz=business(商业)
nchamp=champion(冠军)
ncon=convict(罪犯)
ndeli=delicatessen(熟食)
nexpo=exposition(博览会)
nhomo=homosexual(同性恋)
nlib=liberation(解放)
npro=professional(专业的,职业的)
nrep=representative(代表)
nRuss=Russia(俄罗斯)
nSec=secretary(秘书)
nchute=parachute(降落伞)
ncopter=helicoPter(直升机)
nnat'l=national(全国的)
ncom'l=commercial(商业的,广告)
nc'tee=committee(委员会)
nC'wealth=Commonwealth(英联邦)
ntelly=television(电视机)
ntech=technology(技术)
npix=pictures(电影)
nvet=veteran(老兵,老手)
nvic=victory(胜利)