On Joy and Sorrow 欢乐与忧伤
内容摘要:本诗中,诗人用哲理般的文字谈了欢乐与忧伤的关系。欢乐与忧伤是相辅相成,互相依存的:没有欢乐,也就没有
本诗中,诗人用哲理般的文字谈了欢乐与忧伤的关系。欢乐与忧伤是相辅相成,互相依存的:没有欢乐,也就没有所谓的忧伤,相反亦是如此。欢乐与忧伤在一定条件下还会相互转化:曾经的忧伤如今可能让人快乐,而曾经的快乐如今也会让人流泪。无论是欢乐美好还是忧伤伟大,这一点是肯定的:经历过更多伤害的人,才能更加深刻地去享受快乐。
non joy and sorrow
nby kahill gilbran
n欢乐与忧伤---纪伯伦
nthen a woman said, “speak to us of joy and sorrow.”
nand he answered: your joy is your sorrow unmasked.
nand the selfsame well from
nwhich your laughter rises was oftentimes filled with your tears.
n一位妇人说:请给我们谈谈欢乐和忧伤。
n他回答:你们的欢乐是无法掩饰的忧伤。
n你欢笑的泉眼常常也饱含着泪水。
nand how else can it be?
nthe deeper that sorrow carves into your being.
nthe more joy you can contain.
nis ot the cup that hold your wine the very cup
nthat was burned in the potter’s oven?
nand is ot the lute that soothes your spirit,
nthe very wood that was hollowed with knives?
n除此之外,又当如何?
n镌刻在你们身上的忧伤愈深,你们能盛装的欢乐愈多。
n斟满了美酒的杯盏,难道不是曾在陶工炉火中锻造的杯盏吗?
nwhen you are joyous, look deep into your heart and
nyou shall find it is only that which has given
nyou sorrow that is giving you joy.
nwhen you are sorrowful look again in your heart,
nand you shall see that in truth you are weeping for
nthat which has been your delight.
n当你们快乐时,审视自己的内心,
n你们会发现曾经的忧伤如今却让你们快乐。
n当你们忧伤时,再次审视自己的内心,
n你们会发现曾经的快乐如今却让你们流泪。
nsome of you say, “nay, sorrow is the greater.”
nbut i say unto you, they are inseparable.
ntogether they come, and when one sits alone with you at your board,
nremember that the other is asleep upon your bed.
n你们中有些人说:“欢乐胜于忧伤。”
n另一些人则说:“不,忧伤更伟大。”
n但我要说,他们是相辅相成的。
n它们一同降临,当其中一个单独与你同坐时,
n记住另一个正在你的床上安歇。
nverily you are suspended like scales
nbetween your sorrow and your joy.
nonly when you are empty are you at standstill and balanced.
nwhen the treasure-keeper lifts you to weigh
nhis gold and his silver, eeds must your
njoy or your sorrow rise or fall.
n的确,你们就像在忧伤与欢乐之间摇摆不定的天平。
n只有当你们彻底空虚时,你们才能平衡稳定。
n把你浮沉不定的快乐和悲伤都留给
n那用你来称量金银的守财奴吧。
non joy and sorrow
nby kahill gilbran
n欢乐与忧伤---纪伯伦
nthen a woman said, “speak to us of joy and sorrow.”
nand he answered: your joy is your sorrow unmasked.
nand the selfsame well from
nwhich your laughter rises was oftentimes filled with your tears.
n一位妇人说:请给我们谈谈欢乐和忧伤。
n他回答:你们的欢乐是无法掩饰的忧伤。
n你欢笑的泉眼常常也饱含着泪水。
nand how else can it be?
nthe deeper that sorrow carves into your being.
nthe more joy you can contain.
nis ot the cup that hold your wine the very cup
nthat was burned in the potter’s oven?
nand is ot the lute that soothes your spirit,
nthe very wood that was hollowed with knives?
n除此之外,又当如何?
n镌刻在你们身上的忧伤愈深,你们能盛装的欢乐愈多。
n斟满了美酒的杯盏,难道不是曾在陶工炉火中锻造的杯盏吗?
nwhen you are joyous, look deep into your heart and
nyou shall find it is only that which has given
nyou sorrow that is giving you joy.
nwhen you are sorrowful look again in your heart,
nand you shall see that in truth you are weeping for
nthat which has been your delight.
n当你们快乐时,审视自己的内心,
n你们会发现曾经的忧伤如今却让你们快乐。
n当你们忧伤时,再次审视自己的内心,
n你们会发现曾经的快乐如今却让你们流泪。
nsome of you say, “nay, sorrow is the greater.”
nbut i say unto you, they are inseparable.
ntogether they come, and when one sits alone with you at your board,
nremember that the other is asleep upon your bed.
n你们中有些人说:“欢乐胜于忧伤。”
n另一些人则说:“不,忧伤更伟大。”
n但我要说,他们是相辅相成的。
n它们一同降临,当其中一个单独与你同坐时,
n记住另一个正在你的床上安歇。
nverily you are suspended like scales
nbetween your sorrow and your joy.
nonly when you are empty are you at standstill and balanced.
nwhen the treasure-keeper lifts you to weigh
nhis gold and his silver, eeds must your
njoy or your sorrow rise or fall.
n的确,你们就像在忧伤与欢乐之间摇摆不定的天平。
n只有当你们彻底空虚时,你们才能平衡稳定。
n把你浮沉不定的快乐和悲伤都留给
n那用你来称量金银的守财奴吧。






