商务英语合同写作经典句子及其词组
内容摘要:1、本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。Th
1、本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。
nThe contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.
n2、本合同由双方代表于1999年12月9日签订。合同签订后,由各方分别向本国政府当局申请批准,以最后一方的批准日期为本合同的生效日期,双方应力争在60天内获得批准,用电传通知对方,并用信件确认。若本合同自签字之日起,6个月仍不能生效,双方有权解除本合同。
nThis contract is signed by the authorized representatives of both parties on Dec. 9, 1999. After signing the contract, both parties shall apply to their respective Government Authorities for ratification. The date of ratification last obtained shall be taken as the effective date of the Contract. Both parties shall exert their utmost efforts to obtain the ratification within 60 days and shall advise the other party by telex and thereafter send a registered letter for confirmation.
n3、本合同有效期从合同生效之日算起共10年,有效期满后,本合同自动失效。
nThe contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become ull and void.
n4、本合同期限届满时,双方发生的未了债权和债务不受合同期满的影响,债务人应向债权人继续偿付未了债务。
nThe outstanding (未了的)claims and liabilities(债权和债务) existing between both parties on the expiry of the validity of the contract shall ot be influenced by the expiration of this contract. The debtor shall be kept liable until the debtor fully pays up his debts to the creditor.
n附上商务英语常用词汇
nAgreement and contract(协议与合同)
nagency agreement 代理协议
nagreement on general terms and conditions on business一般经营交易条件的协议agreement on loan facilities up to a given amount商定借款协议
nagreement fixing price共同定价协议
nagreement on import licensing procedure 进口许可证手续协议
nagreement on reinsurance 分保协议
nagreement to resell 转售协议
nbilateral agreement 双边协议
nbilateral trade agreement 双边贸易协议
ncommercial agreement 商业协定
ncompensation trade agreement 补偿贸易协议
ndistributorship agreement 销售协议
nexclusive distributorship agreement 独家销售协议
nguarantee agreement 担保协议
ninternational trade agreement 国际贸易协议
njoint venture agreement 合营协议
nlicensing agreement 许可证协议
nloan agreement 贷款协议
nmanagement agreement 经营管理协议
nmultilateral trade agreement 多边贸易协议
noperating agreement 经营协议
npartnership agreement 合伙契约
nsupply agreement 供货合同
ntrade agreement 贸易协议
nwritten contract 书面协议
nad referendum contract 暂定合同
nagency contract 代理合同
nbarter contract 易货合同
nbinding contract 有约束力合
nblank form contact 空白合同
ncommercial contract 商业合同
ncompensation trade contact 补偿贸易合同
ncross licence contract 互换许可证合同
nexclusive licence contract 独家许可证合同
nEx contract 由于合同
nExport contract 出口合同
nFirm sale contact 确定的销售合同
nFormal contract 正式合同
nForward contract 期货合同
nIllegal contract 非法合同
nImport contract 进口合同
nIndirect contract 间接合同
nInstallment contract 分期合同
nInternational trade contract 国际贸易合同
nThe contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.
n2、本合同由双方代表于1999年12月9日签订。合同签订后,由各方分别向本国政府当局申请批准,以最后一方的批准日期为本合同的生效日期,双方应力争在60天内获得批准,用电传通知对方,并用信件确认。若本合同自签字之日起,6个月仍不能生效,双方有权解除本合同。
nThis contract is signed by the authorized representatives of both parties on Dec. 9, 1999. After signing the contract, both parties shall apply to their respective Government Authorities for ratification. The date of ratification last obtained shall be taken as the effective date of the Contract. Both parties shall exert their utmost efforts to obtain the ratification within 60 days and shall advise the other party by telex and thereafter send a registered letter for confirmation.
n3、本合同有效期从合同生效之日算起共10年,有效期满后,本合同自动失效。
nThe contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become ull and void.
n4、本合同期限届满时,双方发生的未了债权和债务不受合同期满的影响,债务人应向债权人继续偿付未了债务。
nThe outstanding (未了的)claims and liabilities(债权和债务) existing between both parties on the expiry of the validity of the contract shall ot be influenced by the expiration of this contract. The debtor shall be kept liable until the debtor fully pays up his debts to the creditor.
n附上商务英语常用词汇
nAgreement and contract(协议与合同)
nagency agreement 代理协议
nagreement on general terms and conditions on business一般经营交易条件的协议agreement on loan facilities up to a given amount商定借款协议
nagreement fixing price共同定价协议
nagreement on import licensing procedure 进口许可证手续协议
nagreement on reinsurance 分保协议
nagreement to resell 转售协议
nbilateral agreement 双边协议
nbilateral trade agreement 双边贸易协议
ncommercial agreement 商业协定
ncompensation trade agreement 补偿贸易协议
ndistributorship agreement 销售协议
nexclusive distributorship agreement 独家销售协议
nguarantee agreement 担保协议
ninternational trade agreement 国际贸易协议
njoint venture agreement 合营协议
nlicensing agreement 许可证协议
nloan agreement 贷款协议
nmanagement agreement 经营管理协议
nmultilateral trade agreement 多边贸易协议
noperating agreement 经营协议
npartnership agreement 合伙契约
nsupply agreement 供货合同
ntrade agreement 贸易协议
nwritten contract 书面协议
nad referendum contract 暂定合同
nagency contract 代理合同
nbarter contract 易货合同
nbinding contract 有约束力合
nblank form contact 空白合同
ncommercial contract 商业合同
ncompensation trade contact 补偿贸易合同
ncross licence contract 互换许可证合同
nexclusive licence contract 独家许可证合同
nEx contract 由于合同
nExport contract 出口合同
nFirm sale contact 确定的销售合同
nFormal contract 正式合同
nForward contract 期货合同
nIllegal contract 非法合同
nImport contract 进口合同
nIndirect contract 间接合同
nInstallment contract 分期合同
nInternational trade contract 国际贸易合同







