笔译时定语从句的一些特殊译法题
1、 定语从句有时可以译为并列分句,主要是指非限制性的定语从句:1) Nearly everyone knows the story of ”the dog tha
翻译要注意英汉语言中词的不同搭配
任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成
翻译考试辅导之英译汉{more}
Jim read 7 more books last month.嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解
体育运动中一些说法的翻译方法
1. 创记录e.g. had broken or chalked up 495 world records.也可以说:produce a total of 495 world records.set(up)/create/establ
翻译资格考试笔译时定语从句的一些特殊译法题
1、 定语从句有时可以译为并列分句,主要是指非限制性的定语从句:1) Nearly everyone knows the story of ”the dog that worr
不断涌现的汉语新难词的正确翻译
时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中
并列连词and的特殊用法和翻译
And是一个常用的并列连词。其一般的用法和译法,已有不少文章论及。本文仅就and的一些特殊用法作一简单介绍。
初级笔译汉英翻译技巧
汉英翻译技巧的培养(translation competence development)应涉及以下内容:一.要培养对英语的语感和悟性(language intuiti