常用十大翻译技巧之八:插入法
8 .插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用
常用十大翻译技巧之六:倒置法
6. 倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语
中级笔译训练:讲述洋主播的中国故事
The helpful passenger stood next to me and made sure I got off safely at Muxidi. The others probably breathed a collecti
长句翻译练习,挑战你功力
so sorry for my long time no update due to family affaires.Hope everyone here finds your own way to have grown and impr
常用十大翻译技巧之一:增译法
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要
中级笔译指导:英语俚语汉译
1、Keep your chin up.山重水复疑无路,柳暗花明又一春。2、It takes two to tango.孤掌难鸣。3、There is no accounting for taste(s)
常用十大翻译技巧之二:省译法
2. 省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避