误译-判断中的相关概念配达不当
判断可以看作是表达概念间的关系的。判断所表达的概念之间的关系必须是符合客观事物之间的真实关系,否则就
误译-判断不严密
如果一个判断有明显的不严密之处,那么这往往是由于译者误解原文所致,请看下面的句子及其译文。(1)Some other f
误译-判断之间缺乏逻辑联系
前面我们用灾例探讨了某些成分由于句子本身的内容而不容许分译的情形,下面我们再用实例探讨一下它们由于上
英语中与中国谚语相当的表达
中国有很多谚语说的很棒,言简意赅,其实在英语中也有很多表达,跟这些谚语有异曲同工之处。下面我们就来看
介词短语在句中分析与翻译的实例
1.You can already buy small video telephones,with builtin-screen and cameras,that transmit still images over regular tel
用三种不同方法翻译英语中的数词
英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种
关于航空、代理,各类公司的翻译
1. Line(s) (轮船、航空、航运等)公司Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司Hawaiian air Lines 夏威夷航空公司2.
插入结构的翻译方法
英语中的插入结构表示说话人的态度和看法,解释或者说明整个句子而不是某个词。有些语法学家认为插入结构属
提高笔译水平的三种"非主流"能力
要想做好笔译工作,语言基础是必需的,同时也有一些必不可少的能力,但并不一定被人重视,比如这篇文章讨论