不断涌现的汉语新难词的正确翻译
内容摘要:时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中
时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)定期组织研讨会议,讨论并规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会公布,以正视听。
n安居工程 housing project for low-income urban residents
n信息化 information-based; informationization
n智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive
n外资企业 overseas-funded enterprises
n下岗职工 laid-off workers
n分流 reposition of redundant personnel
n三角债 chain debts
n素质教育 education for all-round development
n豆腐渣工程 jerry-built projects
n社会治安情况 law-and-order situation
n民族国家 ation state
n“台独” "independence of Taiwan"
n台湾当局 Taiwan authorities
n台湾同胞 Taiwan compatriots
n西部大开发 Development of the West Regions
n可持续性发展 sustainable development
n风险投资 risk investment
n通货紧缩 deflation
n扩大内需 to expand domestic demand
n计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI )
n网络空间 cyberspace
n虚拟现实 virtual reality
n网民 etizen ( et citizen )
n电脑犯罪 computer crime
n电子商务 the e-business
n网上购物 shopping online
n应试教育 exam-oriented education
n学生减负 to reduce study load
n安居工程 housing project for low-income urban residents
n信息化 information-based; informationization
n智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive
n外资企业 overseas-funded enterprises
n下岗职工 laid-off workers
n分流 reposition of redundant personnel
n三角债 chain debts
n素质教育 education for all-round development
n豆腐渣工程 jerry-built projects
n社会治安情况 law-and-order situation
n民族国家 ation state
n“台独” "independence of Taiwan"
n台湾当局 Taiwan authorities
n台湾同胞 Taiwan compatriots
n西部大开发 Development of the West Regions
n可持续性发展 sustainable development
n风险投资 risk investment
n通货紧缩 deflation
n扩大内需 to expand domestic demand
n计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI )
n网络空间 cyberspace
n虚拟现实 virtual reality
n网民 etizen ( et citizen )
n电脑犯罪 computer crime
n电子商务 the e-business
n网上购物 shopping online
n应试教育 exam-oriented education
n学生减负 to reduce study load






